ハレルヤじじいの福音ブログ

ギターの好きなじじいです。

どっこいしょはヘブライ語???

ドッコイショは仏教用語だと思っていたら
なんとヘブライ語だと言うHPをみつけました。
 
中島尚彦氏の「日本とユダヤのハーモニー」

遠い昔、ユダヤの人々が日本に移住して来たという
その証拠伊勢神宮の石灯篭にはユダヤの紋章
ダビデの星が刻まれている!
その結果として囃子ことばや掛け声などにユダヤ
痕跡がうかがえるという。                

 
 
 (よいしょ!どっこいしょ!はヘブライ語の祈り)
 
  興味深く読ませて頂きました。イエス・キリストのイエスとは
ギリシャ語で「救う者」というのは知っていましたが
ヘブライ語だと「イェシュア」になるとか・・・
これに「ドケ」(退ける、拒絶する等の意)をくわえると
 
「ドケイシュ」これが どっこいしょになったとか・・・
             (神の助けにより押す)の意
 
 
また、よいしょは「イェシュア」に神の呼び名「ヤ」をつけると
「ヤイシュ」(神の救いの意)となりこれが 
 よいしょになったとか・・・

  ちなみに、ハレルヤハレル(讃美)とヤハウェ(神の名)の
をつけた神を讃美する意味である。

 
最近、年とともに ヨイショ、ドッコイショが多くなってきた!
残された地上での日々をヤイシュ、ドケイシュで元気に
過ごさせて戴こう。
 
 
よいしょ! こらしょ! どっこいしょ!
 
 
イメージ 1
私は山に向かって目を上げる。
私の助けは、どこから来るのだろうか。
私の助けは、天と地を造られた主から来る。
                                   (詩篇121)
 

よいしょ(ヤイシュ)は 救い主
 
こらしょ(コライシュ)は 慰め主
         (コラとは声の意とのこと)
どっこいしょ(ドケイシュ)は 助け主
 
上記のこらしょは私的解釈であるが
よいしょ!こらしょ!どっこいしょ!
祈りつつ 主と伴に歩ませて戴こう。
 
 
聖書のことば新改訳聖書
 わたしは父にお願いします。そうすれば、父はもうひとりの
助け主をあなたがたにお与えになります。その助け主が
いつまでもあなたがたと、ともにおられるためにです。
その方は真理の御霊(聖霊)です。・・・
                     (ヨハネ福音書14:16、17)
 
慰めよ。慰めよ。わたしの民を。」とあなたがたの
神は仰せられる。(イザヤ40:1)
 

 
 ヘブライ語ユダヤと日本の古代における
関係等の詳細は中島氏のHP
『日本とユダヤのハーモニー』をご覧ください。